< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
3 その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
12 汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
18 そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
19 わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
[My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?

< 箴言 知恵の泉 23 >