< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.

< 箴言 知恵の泉 22 >