< 箴言 知恵の泉 18 >

1 自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
2 愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
3 惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
4 人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
5 惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
6 愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
7 愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
8 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
9 その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
10 ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
11 富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
12 人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
13 いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
14 人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
15 哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
16 人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
17 先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
18 籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
19 怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
20 人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
21 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
22 妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
23 貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
24 多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.

< 箴言 知恵の泉 18 >