< 箴言 知恵の泉 14 >

1 智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
2 直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
5 忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui]; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
7 汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
8 賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
9 おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
Les fous se moquent du péché, mais pour les hommes droits il y a faveur.
10 心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
11 惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
13 笑ふ時にも心に悲あり 歎樂の終に憂あり
Même dans le rire le cœur est triste; et la fin de la joie, c’est le chagrin.
14 心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
15 拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.
16 智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l’assurance.
17 怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.
18 批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
19 惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
20 貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
21 その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!
22 惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
23 すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
24 智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
Les richesses des sages sont leur couronne; la folie des sots est folie.
25 眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
26 ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
27 ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
28 王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.
29 怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
30 心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.
31 貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Qui opprime le pauvre outrage Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
32 惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
33 智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
34 義は國を高くし罪は民を辱しむ
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
35 さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

< 箴言 知恵の泉 14 >