< 哀歌 3 >

1 我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 弓を張りてわれを矢先の的となし
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 人わかき時に軛を負は善し
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 口を塵につけよ あるひは望あらん
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 至高者の面の前にて人の理を抂げ
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 敵は皆われらにむかひて口を張れり
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< 哀歌 3 >