< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.]
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
[Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 その口よりは炬火いで火花發し
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.]

< ヨブ 記 41 >