< ヨブ 記 41 >

1 なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再び之を爲ざるべし
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
One is so near to another, that no air can come between them.
17 一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 その口よりは炬火いで火花發し
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑はる
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.

< ヨブ 記 41 >