< ヨブ 記 40 >

1 ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< ヨブ 記 40 >