< ヨブ 記 31 >

1 我わが目と約を立たり 何ぞ小艾を慕はんや
I reached an agreement with my eyes, that I would not so much as think about a virgin.
2 然せば上より神の降し給ふ分は如何なるべきぞ 高處より全能者の與へ給ふ業は如何なるべきぞ
For what portion should God from above hold for me, and what inheritance should the Almighty from on high keep?
3 惡き人には滅亡きたらざらんや 善らぬ事を爲す者には常ならぬ災禍あらざらんや
Is not destruction held for the wicked and repudiation kept for those who work injustice?
4 彼わが道を見そなはし わが歩履をことごとく數へたまはざらんや
Does he not examine my ways and number all my steps?
5 我虚誕とつれだちて歩みし事ありや わが足虚僞に奔從がひし事ありや
If I have walked in vanity, or if my foot has hurried towards deceitfulness,
6 請ふ公平き權衡をもて我を稱れ 然ば神われの正しきを知たまはん
let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 わが歩履もし道を離れ わが心もしわが目に隨がひて歩み わが手にもし汚のつきてあらば
If my steps have turned aside from the way, or if my heart has followed my eyes, or if a blemish has clung to my hands,
8 我が播たるを人食ふも善し わが産物を根より拔るるも善し
then may I sow, and let another consume, and let my offspring be eradicated.
9 われもし婦人のために心まよへる事あるか 又は我もしわが隣の門にありて伺ひし事あらば
If my heart has been deceived over a woman, or if I have waited in ambush at my friend’s door,
10 わが妻ほかの人のために臼磨き ほかの人々かれの上に寢るも善し
then let my wife be the harlot of another, and let other men lean over her.
11 其は是は重き罪にして裁判人に罰せらるべき惡事なればなり
For this is a crime and a very great injustice.
12 是はすなはち滅亡にまでも燬いたる火にしてわが一切の産をことごとく絶さん
It is a fire devouring all the way to perdition, and it roots out all that springs forth.
13 わが僕あるひは婢の我と辯爭ひし時に我もし之が權理を輕んぜし事あらば
If I have despised being subject to judgment with my servant or my maid, when they had any complaint against me,
14 神の起あがりたまふ時には如何せんや 神の臨みたまふ時には何と答へまつらんや
then what will I do when God rises to judge, and, when he inquires, how will I respond to him?
15 われを胎内に造りし者また彼をも造りたまひしならずや われらを腹の内に形造りたまひし者は唯一の者ならずや
Is not he who created me in the womb, also he who labored to make him? And did not one and the same form me in the womb?
16 我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
If I have denied the poor what they wanted and have made the eyes of the widow wait;
17 または我獨みづから食物を啖ひて孤子にこれを啖はしめざりしこと有るか
if I have eaten my morsel of food alone, while orphans have not eaten from it;
18 (却つて彼らは我が若き時より我に育てられしこと父におけるが如し 我は胎内を出てより以來寡を導びく事をせり)
(for from my infancy mercy grew with me, and it came out with me from my mother’s womb; )
19 われ衣服なくして死んとする者あるひは身を覆ふ物なくして居る人を見し時に
if I have looked down on him who was perishing because he had no clothing and the poor without any covering,
20 その腰もし我を祝せず また彼もしわが羊の毛にて温まらざりし事あるか
if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 われを助くる者の門にをるを見て我みなしごに向ひて手を上し事あるか
if I have lifted up my hand over an orphan, even when it might seem to me that I have the advantage over him at the gate;
22 然ありしならば肩骨よりしてわが肩おち骨とはなれてわが腕折よ
then may my shoulder fall from its joint, and may my arm, with all its bones, be broken.
23 神より出る災禍は我これを懼る その威光の前には我 能力なし
For I have always feared God, like waves flowing over me, whose weight I was unable to bear.
24 我もし金をわが望となし 精金にむかひて汝わが所頼なりと言しこと有か
If I have considered gold to be my strength, or if I have called purified gold ‘my Trust;’
25 我もしわが富の大なるとわが手に物を多く獲たることを喜びしことあるか
if I have rejoiced over my great success, and over the many things my hand has obtained;
26 われ日の輝くを見または月の輝わたりて歩むを見し時
if I gazed upon the sun when it shined and the moon advancing brightly,
27 心竊にまよひて手を口に接しことあるか
so that my heart rejoiced in secret and I kissed my hand with my mouth,
28 是もまた裁判人に罪せらるべき惡事なり 我もし斯なせし事あらば上なる神に背しなり
which is a very great iniquity and a denial against the most high God;
29 我もし我を惡む者の滅亡るを喜び 又は其災禍に罹るによりて自ら誇りし事あるか
if I have been glad at the ruin of him who hated me and have exulted that evil found him,
30 (我は之が生命を呪ひ索めて我口に罪を犯さしめし如き事あらず)
for I have not been given my throat to sin by asking for a curse on his soul;
31 わが天幕の人は言ずや彼の肉に飽ざる者いづこにか在んと
if the men around my tabernacle have not said: “He might give us some of his food, so that we will be filled,”
32 旅人は外に宿らず わが門を我は街衢にむけて啓けり
for the foreigner did not remain at the door, my door was open to the traveler;
33 我もしアダムのごとくわが罪を蔽ひ わが惡事を胸に隱せしことあるか
if, as man does, I have hidden my sin and have concealed my iniquity in my bosom;
34 すなはち大衆を懼れ宗族の輕蔑に怖ぢて口を閉ぢ門を出ざりしごとき事あるか
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;
35 嗚呼われの言ところを聽わくる者あらまほし(我が花押ここに在り 願くは全能者われに答へたまへ)我を訴ふる者みづから訴訟状を書け
then, would he grant me a hearing, so that the Almighty would listen to my desire, and he who judges would himself write a book,
36 われ必らず之を肩に負ひ冠冕のごとくこれを首に結ばん
which I would then carry on my shoulder and wrap around me like a crown?
37 我わが歩履の數を彼に述ん 君王たる者のごとくして彼に近づかん
With each of my steps, I would pronounce and offer it, as if to a prince.
38 わが田圃號呼りて我を攻め その阡陌ことごとく泣さけぶあるか
So, if my land cries out against me, and if its furrows weep with it,
39 若われ金を出さずしてその産物を食ひ またはその所有主をして生命を失はしめし事あらば
if I have used its fruits for nothing but money and have afflicted the souls of its tillers,
40 小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)

< ヨブ 記 31 >