< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< ヨブ 記 22 >