< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Vai tas tam Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Vai tad Viņš tavas Dieva bijāšanas dēļ tevi sodīs un ar tevi ies tiesā?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Atraitnes tu esi atlaidis tukšā, un bāriņu elkoņi ir salauzti.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Jeb vai tu neredzi tumsu un ūdens plūdus, kas tevi apklāj?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Vai Dievs nav augšām debesīs? Redzi jel zvaigžņu augstumu, cik tās augstas!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Vai tu vecās pasaules ceļu gribi staigāt, ko netaisnie ļaudis gājuši,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Kas priekšlaiku bojā gājuši, - plūdi izgāzušies pār viņu pamatiem.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Kas uz to stipro Dievu sacīja: Nost no mums! un ko tas Visuvarenais tiem varētu darīt?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Tomēr Tas viņu namus bija pildījis ar labumu. Šo bezdievīgo padoms lai ir tālu no manis.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Tiešām, izdeldēti ir mūsu ienaidnieki, un uguns aprijis viņu pārējo mantu.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Pieņem jel mācību no Viņa mutes un liec Viņa vārdus savā sirdī.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Tad tas Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Tad tu par to Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.

< ヨブ 記 22 >