< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
“Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
4 なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
26 各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

< ヨブ 記 20 >