< ヨブ 記 19 >

1 ヨブこたへて曰く
But Job answered by saying:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< ヨブ 記 19 >