< ヨブ 記 16 >

1 ヨブ答へて曰く
Then Job answered and said,
2 斯る事は我おほく聞り 汝らはみな人を慰めんとして却つて人を煩はす者なり
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 虚しき言語あに終極あらんや 汝なにに勵まされて應答をなすや
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 我もまた汝らの如くに言ことを得 もし汝らの身わが身と處を換なば我は言語を練て汝らを攻め 汝らにむかひて首を搖ことを得
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 また口をもて汝らを強くし 唇の慰藉をもて汝らの憂愁を解ことを得るなり
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 たとひ我言を出すとも我憂愁は解ず 默するとても何ぞ我身の安くなること有んや
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 彼いま已に我を疲らしむ 汝わが宗族をことごとく荒せり
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 なんぢ我をして皺らしめたり 是われに向ひて見證をなすなり 又わが痩おとろへたる状貌わが面の前に現はれ立て我を攻む
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 かれ怒りてわれを撕裂きかつ窘しめ 我にむかひて齒を噛鳴し我敵となり目を鋭して我を看る
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 彼ら我にむかひて口を張り 我を賤しめてわが頬を打ち 相集まりて我を攻む
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 神われを邪曲なる者に交し 惡き者の手に擲ちたまへり
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 我は安穩なる身なりしに彼いたく我を打惱まし 頸を執へて我をうちくだき遂に我を立て鵠となしたまひ
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 その射手われを遶り圍めり やがて情もなく我腰を射透し わが膽を地に流れ出しめたまふ
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 彼はわれを打敗りて破壞に破壞を加へ 勇士のごとく我に奔かかりたまふ
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 われ麻布をわが肌に縫つけ 我角を塵にて汚せり
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 我面は泣て頳くなり 我目縁には死の蔭あり
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 然れども我手には不義あること無く わが祈祷は清し
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 地よ我血を掩ふなかれ 我號呼は休む處を得ざれ
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 視よ今にても我證となる者天にあり わが眞實を表明す者高き處にあり
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 わが朋友は我を嘲けれども我目は神にむかひて涙を注ぐ
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 願くは彼 人のために神と論辨し 人の子のためにこれが朋友と論辨せんことを
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 數年すぎさらば我は還らぬ旅路に往べし
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

< ヨブ 記 16 >