< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
See, my eye has seen all this; my ear has heard and understood it.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
What you know, the same I also know; I am not inferior to you.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
However, I would rather speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
But you whitewash the truth with lies; you are all physicians of no value.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
Oh, that you would altogether hold your peace! That would be your wisdom.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Hear now my own reasoning; listen to the pleading of my own lips.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Will you speak unrighteously for God, and will you talk deceitfully for him?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Will it be good for you when he searches you out? Could you deceive him as you might deceive men?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
He would surely reprove you if in secret you showed partiality.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Your memorable sayings are proverbs made of ashes; your defenses are defenses made of clay.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Hold your peace, let me alone, so that I may speak, let come what may on me.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
I will take my own flesh in my teeth; I will take my life in my hands.
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
See, if he kills me, I will have no hope left; nevertheless, I will defend my ways before him.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
This will be the reason for my deliverance, for no godless person would come before him.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
God, listen carefully to my speech; let my declaration come to your ears.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
See now, I have set my defense in order; I know that I am innocent.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Who is the one who would argue against me in court? If you came to do so, and if I were proved wrong, then I would be silent and give up my life.
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
God, do only two things for me, and then I will not hide myself from your face:
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
withdraw your oppressive hand from me, and do not let your terrors make me afraid.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Then call me, and I will answer; or let me speak to you, and you answer me.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
How many are my iniquities and sins? Let me know my transgression and my sin.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Why do you hide your face from me and treat me like your enemy?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Will you persecute a driven leaf? Will you pursue dry stubble?
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
You also put my feet in the stocks; you closely watch all my paths; you examine the ground where the soles of my feet have walked
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
although I am like a rotten thing that wastes away, like a garment that moths have eaten.

< ヨブ 記 13 >