< ヨブ 記 13 >

1 視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< ヨブ 記 13 >