< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.

< ヨブ 記 11 >