< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< ヨブ 記 11 >