< 創世記 39 >

1 ヨセフ挈へられてエジプトにくだりしがエジプト人ポテパル、パロの臣侍衞の長なる者彼を其處にたづさへくだれるイシマエル人の手よりこれを買ふ
Now Joseph was brought down to Egypt, and Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the Ishmaelites who had brought him down there.
2 ヱホバ、ヨセフとともに在す彼享通者となりてその主人なるエジプト人の家にをる
And the LORD was with Joseph, and he became a successful man. And he was in the household of his master the Egyptian.
3 その主人ヱホバの彼とともにいますを見またヱホバがかれの手の凡てなすところを享通しめたまふを見たり
And his master saw that God was with him, and that God made everything that he did to succeed in his hands.
4 是によりてヨセフ彼の心にかなひて其近侍となる彼ヨセフにその家を宰どらしめその所有を盡くその手に委たり
So Joseph found favor in the sight of his master, and attended him, and he made him overseer of his house, and all that he had he put under his authority.
5 彼ヨセフにその家とその有る凡の物をつかさどらせし時よりしてヱホバ、ヨセフのために其エジプト人の家を祝みたまふ即ちヱホバの祝福かれが家と田に有る凡の物におよぶ
And it came about that from the time that he made him overseer of his household and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house because of Joseph; and the blessing of the LORD was on all that he had, in the house and in the field.
6 彼その有る物をことごとくヨセフの手にゆだねその食ふパンの外は何もかへりみざりき夫ヨセフは容貌麗しくして顏美しかりき
So he left everything that he had in Joseph's care. He did not concern himself with anything, except for the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
7 これらの事の後その主人の妻ヨセフに目をつけて我と寢よといふ
And it came to pass after these things that his master's wife took notice of Joseph and she said, "Sleep with me."
8 ヨセフ拒みて主人の妻にいひけるは視よわが主人の家の中の物をかへりみずその有るものことごとくわが手に委ぬ
But he refused, and said to his master's wife, "Look, my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he has into my care.
9 この家には我より大なるものなし又主人何をも我に禁ぜず只汝を除くのみ汝はその妻なればなり然ば我いかで此おほいなる惡をなして神に罪ををかすをえんや
There is no one greater in this household than I am, nor has he kept back anything from me but you, since you are his wife. How then can I do such a great evil, and sin against God?"
10 彼日々にヨセフに言よりたれどもヨセフきかずして之といねず亦與にをらざりき
And although she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to sleep with her or to be with her.
11 當時ヨセフその職をなさんとて家にいりしが家の人一箇もその内にをらざりき
Now it happened about this time that he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
12 時に彼婦その衣を執て我といねよといひければヨセフ衣を彼の手に棄おきて外に遁いでたり
She grabbed him by his garment, saying, "Sleep with me." And he left his garment in her hand and ran outside.
13 彼ヨセフがその衣を己の手に棄おきて遁いでしを見て
When she saw that he had left his garment in her hand and had run outside,
14 その家の人々を呼てこれにいふ視よヘブル人を我等の所につれ來りて我等にたはむれしむ彼我といねんとて我の所にいり來りしかば我大聲によばはれり
she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Look, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to sleep with me, and I cried with a loud voice.
15 彼わが聲をあげて呼はるを聞しかばその衣をわが許にすておきて外に遁いでたりと
It happened, when he heard that I raised my voice and cried out, that he left his garment by me and ran outside."
16 其衣を傍に置て主人の家に歸るを待つ
She left his garment by her, until his master came home.
17 かくて彼是言のごとく主人につげていふ汝が我らに携へきたりしヘブルの僕われにたはむれんとて我許にいりきたりしが
And she told him the same story, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, and said to me, 'Let me sleep with you.'
18 我聲をあげてよばはりしかばその衣を我許にすておきて遁いでたり
But when I raised my voice and cried out, he left his garment beside me and ran outside."
19 主人その妻が己につげて汝の僕斯のごとく我になせりといふ言を聞て怒を發せり
And it happened when his master heard the words that his wife spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that he became furious.
20 是に於てヨセフの主人彼を執へて獄にいる其獄は王の囚徒を繋ぐ所なりヨセフ彼處にて獄にをりしが
Then Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in prison.
21 ヱホバ、ヨセフとともに在して之に仁慈を加へ典獄の恩顧をこれにえさせたまひければ
But God was with Joseph and showed him kindness and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
22 典獄獄にある囚人をことごとくヨセフの手に付せたり其處になす所の事は皆ヨセフこれをなすなり
The keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison; he was made responsible for everything that was done there.
23 典獄そのまかせたる所の事は何をもかへりみざりき其はヱホバ、ヨセフとともにいませばなりヱホバかれのなすところをさかえしめたまふ
The keeper of the prison paid no attention to anything that was under his supervision, because God was with him, and made everything he did successful.

< 創世記 39 >