< 創世記 11 >

1 全地は一の言語一の音のみなりき
Now the earth was of one language and of the same speech.
2 茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
3 彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
And each one said to his neighbor, “Come, let us make bricks, and bake them with fire.” And they had bricks instead of stones, and pitch instead of mortar.
4 又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
And they said: “Come, let us make a city and a tower, so that its height may reach to heaven. And let us make our name famous before we are divided into all the lands.”
5 ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
Then the Lord descended to see the city and the tower, which the sons of Adam were building.
6 ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
7 去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
Therefore, come, let us descend, and in that place confound their tongue, so that they may not listen, each one to the voice of his neighbor.”
8 ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
And so the Lord divided them from that place into all the lands, and they ceased to build the city.
9 是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
And for this reason, its name was called ‘Babel,’ because in that place the language of the whole earth became confused. And from then on, the Lord scattered them across the face of every region.
10 セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old when he conceived Arphaxad, two years after the great flood.
11 セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Arphaxad, Shem lived for five hundred years, and he conceived sons and daughters.
12 アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
Next, Arphaxad lived for thirty-five years, and then he conceived Shelah.
13 アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Shelah, Arphaxad lived for three hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
14 シラ三十歳におよびてエベルを生り
Likewise, Shelah lived for thirty years, and then he conceived Eber.
15 シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Eber, Shelah lived for four hundred and three years, and he conceived sons and daughters.
16 エベル三十四歳におよびてペレグを生り
Then Eber lived for thirty-four years, and he conceived Peleg.
17 エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Peleg, Eber lived for four hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
18 ペレグ三十歳におよびてリウを生り
Likewise, Peleg lived for thirty years, and then he conceived Reu.
19 ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Reu, Peleg lived for two hundred and nine years, and he conceived sons and daughters.
20 リウ三十二歳におよびてセルグを生り
Then Reu lived for thirty-two years, and then he conceived Serug.
21 リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
22 セルグ三十年におよびてナホルを生り
In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
23 セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
24 ナホル二十九歳に及びてテラを生り
And so Nahor lived for twenty-nine years, and then he conceived Terah.
25 ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
And after he conceived Terah, Nahor lived for one hundred and nineteen years, and he conceived sons and daughters.
26 テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
And Terah lived for seventy years, and then he conceived Abram, and Nahor, and Haran.
27 テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
And these are the generations of Terah. Terah conceived Abram, Nahor, and Haran. Next Haran conceived Lot.
28 ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
And Haran died before his father Terah, in the land of his nativity, in Ur of the Chaldeans.
29 アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
Then Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai. And the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 サライは石女にして子なかりき
But Sarai was barren and had no children.
31 テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
And so Terah took his son Abram, and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and he led them away from Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. And they approached as far as Haran, and they dwelt there.
32 テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り
And the days of Terah that passed were two hundred and five years, and then he died in Haran.

< 創世記 11 >