< 伝道者の書 7 >

1 名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
Lepsze jest imię dobre, niżeli maść wyborna; a dzień śmierci, niż dzień narodzenia.
2 哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
Lepiej iść do domu żałoby, niż iść do domu biesiady, przeto, iż tam widzimy koniec każdego człowieka, a żyjący składa to do serca swego.
3 悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帯るなれば心も善にむかへばなり
Lepszy jest smutek, niżeli śmiech; bo przez smutek twarzy naprawia się serce.
4 賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
Serce mądrych w domu żałoby; ale serce głupich w domu wesela.
5 賢き者の勤責を聴は愚なる者の歌詠を聴に愈るなり
Lepiej jest słuchać gromienia mądrego, niżeli słuchać pieśni głupich.
6 愚なる者の笑は釜の下に焚る荊剌の聲のごとし是また空なり
Bo jaki jest trzask ciernia pod garncem, tak jest śmiech głupiego; i toć jest marność.
7 賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壊なふ
Zaiste ucisk przywodzi mądrego do szaleństwa, a dar zaślepia serce.
8 事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
9 汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
Nie bądź porywczy w duchu twym do gniewu; bo gniew w zanadrzyu głupich odpoczywa.
10 昔の今にまさるは伺故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
Nie mów: Cóż to jest, że dni pierwsze lepsze były, niż teraźniejsze? Bobyś się o tem nie mądrze pytał.
11 智慧の上に財産をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Dobra jest mądrość przy majętności, i jest pożteczna tym, którzy widzą słońce.
12 智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智恵はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
Albowiem pod cieniem mądrości, i pod cieniem srebra odpoczywa człowiek, a wszakże przedniejsza jest umiejętność mądrości; bo przynosi żywot tym, którzy ją mają.
13 汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
Przypatrz się sprawie Bożej; bo któż może wyprostować, co on skrzywi?
14 幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
W dzień dobry zażywaj dobra, w dzień zły miej się na pieczy: boć ten uczynił Bóg przeciwko owemu, dlatego, aby nie doszedł człowiek tego, co nastanie po nim.
15 我この空の世にありて各様の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
Tom wszystko widział za dni marności mojej: Bywa sprawiedliwy, który ginie z sprawiedliwością swoją; także bywa niezbożnik, który długo żyje we złości swojej.
16 汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を減ずべけんや
Nie bądź nazbyt sprawiedliwym, ani nazbyt mądrym; przeczżebyś miał do zguby przychodzić?
17 汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
Nie bądź nader niepobożnym, ani nazbyt głupim; przeczżebyś miał umrzeć przed czasem swoim?
18 汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
Dobra jest, abyś się owego trzymał, a tego się nie puszczał; kto się boi Boga, uchodzi tego wszystkiego.
19 智恵の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
Mądrość umacnia mądrego więcej, niżeli dziesięć książąt, którzy są w mieście.
20 正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Zaiste niemasz człowieka sprawiedliwego na ziemi, któryby czynił dobrze, a nie grzeszył.
21 人の言出ず言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
22 汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
Boć wie serce twoje, żeś i ty częstokroć drugim złorzeczył.
23 我智慧をもてこの一切の事を試み役は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
Wszystkiegom tego doświadczył mądrością, i rzekłem: Będę mądrym; aleć się mądrość oddaliła odemnie.
24 事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
A co dalekiego, i co bardzo głębokiego jest, któż to znajdzie?
25 我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を崇めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
Wszystkom ja przeszedł myślą swoją, abym poznał i wybadał się, i wynalazł mądrość i rozum, a żebym poznał niezbożność, głupstwo, i błąd, i szaleństwo.
26 我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
I znalazłem rzecz gorzciejszą nad śmierć, to jest, taką niewiastę, której serce jest jako sieci i sidło, a ręce jej jako pęta. Kto się Bogu podoba, wolny będzie od niej; ale grzesznik będzie od niej pojmany.
27 傅道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつびに此事を了る
Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja, ) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
28 我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
Czego zaś nad to szukała dusza moja, tedym nie znalazł. Męża jednego z tysiąca znalazłem; alem niewiasty między temi wszystkiemi nie znalazł.
29 我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり
To tylko obacz, com znalazł, że stworzył Bóg człowieka dobrego; ale oni udali się za rozmaitemi myślami. Któż może z mądrym porównać? a kto może wyłożyć każdą rzecz?

< 伝道者の書 7 >