< 詩篇 90 >

1 神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
2 山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
3 あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
4 あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
8 あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
9 われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
Who knows the power of thy wrath?
12 われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
14 あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
15 あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
16 あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
17 われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.

< 詩篇 90 >