< 詩篇 89 >

1 エズラびとエタンのマスキールの歌 主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
2 あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
3 あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
«Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
4 『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。 (セラ)
«Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
5 主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
6 大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
7 主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
8 万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
9 あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
10 あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
11 もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
12 北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
13 あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
14 義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
15 祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
16 ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
17 あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
18 われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
19 昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
20 わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
21 わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
22 敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
23 わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
24 わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
25 わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
26 彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
27 わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
28 わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
29 わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
30 もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
31 もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
32 わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
33 しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
34 わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
35 わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
36 彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
37 また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。 (セラ)
Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
38 しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
39 あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
40 あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
41 そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
42 あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
43 まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
44 あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
45 あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。 (セラ)
Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
46 主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
47 主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
48 だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。 (セラ) (Sheol h7585)
Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol h7585)
49 主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
51 主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。
at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
52 主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!

< 詩篇 89 >