< 詩篇 81 >

1 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

< 詩篇 81 >