< 詩篇 78 >

1 アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< 詩篇 78 >