< 詩篇 77 >

1 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたアサフの歌 わたしは神にむかい声をあげて叫ぶ。わたしが神にむかって声をあげれば、神はわたしに聞かれる。
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
2 わたしは悩みの日に主をたずね求め、夜はわが手を伸べてたゆむことなく、わが魂は慰められるのを拒む。
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 わたしは神を思うとき、嘆き悲しみ、深く思うとき、わが魂は衰える。 (セラ)
I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 あなたはわたしのまぶたをささえて閉じさせず、わたしは物言うこともできないほどに悩む。
Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5 わたしは昔の日を思い、いにしえの年を思う。
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 わたしは夜、わが心と親しく語り、深く思うてわが魂を探り、言う、
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
7 「主はとこしえにわれらを捨てられるであろうか。ふたたび、めぐみを施されないであろうか。
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 そのいつくしみはとこしえに絶え、その約束は世々ながくすたれるであろうか。
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 神は恵みを施すことを忘れ、怒りをもってそのあわれみを閉じられたであろうか」と。 (セラ)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 その時わたしは言う、「わたしの悲しみはいと高き者の右の手が変ったことである」と。
And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11 わたしは主のみわざを思い起す。わたしは、いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす。
I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
12 わたしは、あなたのすべてのみわざを思い、あなたの力あるみわざを深く思う。
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 神よ、あなたの道は聖である。われらの神のように大いなる神はだれか。
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
14 あなたは、くすしきみわざを行われる神である。あなたは、もろもろの民の間に、その大能をあらわし、
Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
15 その腕をもっておのれの民をあがない、ヤコブとヨセフの子らをあがなわれた。 (セラ)
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 神よ、大水はあなたを見た。大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。
The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
17 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、あなたの矢は四方にきらめいた。
The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。
The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 あなたの大路は海の中にあり、あなたの道は大水の中にあり、あなたの足跡はたずねえなかった。
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
20 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって羊の群れのように導かれた。
Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >