< 詩篇 22 >

1 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< 詩篇 22 >