< 詩篇 2 >

1 なにゆえ、もろもろの国びとは騒ぎたち、もろもろの民はむなしい事をたくらむのか。
Pourquoi cette rumeur dans les nations, et chez les peuples, ces complots inutiles,
2 地のもろもろの王は立ち構え、もろもろのつかさはともに、はかり、主とその油そそがれた者とに逆らって言う、
cette levée des rois de la terre, et ces princes en conseil assemblés contre l'Éternel et contre son Oint?
3 「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
« Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes! » [disent-ils.]
4 天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
Sur son trône dans les Cieux Il se rit, le Seigneur se raille d'eux;
5 そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
puis Il leur parle dans sa colère, et par son courroux Il les épouvante:
6 「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
« Moi-même j'ai oint mon Roi sur Sion, ma montagne sainte! »
7 わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
– « Que je redise le décret! L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré.
8 わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, et en propriété les extrémités de la terre;
9 おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
tu les briseras d'un sceptre de fer, comme un vase de potier, tu les mettras en pièces. »
10 それゆえ、もろもろの王よ、賢くあれ、地のつかさらよ、戒めをうけよ。
Maintenant, ô rois, devenez sages, soyez avertis, juges de la terre!
11 恐れをもって主に仕え、おののきをもって
Soumettez-vous à l'Éternel avec crainte, soyez alarmés et tremblez!
12 その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。
Embrassez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne vous perdiez en suivant votre voie. Car un instant encore, et sa colère s'allume. Heureux tous ceux qui mettent en lui leur confiance!

< 詩篇 2 >