< 詩篇 18 >

1 聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< 詩篇 18 >