< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< 詩篇 119 >