< 詩篇 105 >

1 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
2 主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
3 その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
4 主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
5
-(we vèsè pwochen)
6 そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
7 彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
8 主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
-(we vèsè pwochen)
9 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
10 主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
11 言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
12 このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
13 この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
14 主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
15 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
16 主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
17 また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
18 彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
19 彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
20 王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
21 王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
22 その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
23 その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
24 主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
25 主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
26 主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
27 彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
28 主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
29 主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
30 彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
31 主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
32 主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
33 主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
34 主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
35 彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
36 主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
37 そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
38 エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
39 主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
40 また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
41 主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
42 これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
43 こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
44 主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
45 これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!

< 詩篇 105 >