< 詩篇 104 >

1 わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 日が出ると退いて、その穴に寝る。
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< 詩篇 104 >