< 箴言 知恵の泉 8 >

1 知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< 箴言 知恵の泉 8 >