< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Min sønn, bevar mine ord og gjem mine bud hos dig!
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Bevar mine bud, så skal du leve, bevar min lære som din øiesten!
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind dem på dine fingrer, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
forat den må bevare dig fra annen manns hustru, fra fremmede kvinner, som taler glatte ord.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For jeg så engang ut av vinduet på mitt hus, gjennem mitt gitter,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
og da så jeg blandt de uerfarne, jeg blev var blandt de unge en uforstandig gutt,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
Da kom en kvinne ham i møte i en skjøges klær og med svikefullt hjerte.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Snart er hun på gater, snart på torver, og ved hvert hjørne lurer hun.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Takkoffer skulde jeg bære frem, og idag har jeg innfridd mine løfter;
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
derfor gikk jeg ut for å møte dig, for å søke dig op, og jeg fant dig.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Jeg har strødd mitt leie med myrra, aloë og kanel.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Kom, la oss beruse oss i kjærlighet inntil morgenen, fryde oss i elskov!
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
pengepungen tok han med sig, først ved fullmåne kommer han hjem.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
Hun fikk lokket ham ved sin sterke overtalelse, ved sine glatte leber forførte hun ham.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
inntil pilen kløver hans lever - likesom fuglen haster til snaren og ikke vet at det gjelder dens liv.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >