< 箴言 知恵の泉 7 >

1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of thine eye.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Say unto wisdom: 'Thou art my sister', and call understanding thy kinswoman;
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
That they may keep thee from the strange woman, from the alien woman that maketh smooth her words.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
And I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house;
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee.
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
19 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.'
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare — and knoweth not that it is at the cost of his life.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Now therefore, O ye children, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< 箴言 知恵の泉 7 >