< 箴言 知恵の泉 4 >

1 子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!

< 箴言 知恵の泉 4 >