< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 地に四の物あり微小といへども最智し
地上有四样小物,却甚聪明:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< 箴言 知恵の泉 30 >