< 箴言 知恵の泉 29 >

1 しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
2 正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
3 知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.
4 王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
5 その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
6 悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
7 正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
8 あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
9 知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
10 血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
11 愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
12 もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
Ein HERR, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
13 貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
14 もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
15 むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, schändet seine Mutter.
16 悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
17 あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
18 預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
19 しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
20 言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
21 しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
22 怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
23 人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen.
24 盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
25 人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässet, wird beschützt.
26 治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
27 正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

< 箴言 知恵の泉 29 >