< 箴言 知恵の泉 27 >

1 あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< 箴言 知恵の泉 27 >