< 箴言 知恵の泉 22 >

1 令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< 箴言 知恵の泉 22 >