< 箴言 知恵の泉 19 >

1 正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
10 愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
17 貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
18 望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
19 怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

< 箴言 知恵の泉 19 >