< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
Ulimi lwabahlakaniphileyo lwenza ulwazi lube luhle, kodwa umlomo wezithutha uthulula ubuthutha.
3 主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
Amehlo eNkosi akuyo yonke indawo, eqaphela ababi labalungileyo.
4 優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
Ukusilisa kolimi kuyisihlahla sempilo, kodwa ukuphambeka kulo kuyikwephuka emoyeni.
5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
Isithutha sidelela ukulaya kukayise, kodwa onanza ukukhuzwa uhlakaniphile.
6 正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
Endlini yolungileyo kulenotho enengi, kodwa enzuzweni yomubi kulenkathazo.
7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
Indebe zabahlakaniphileyo ziyahlakaza ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha kayinjalo.
8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso eNkosini, kodwa umkhuleko wabaqotho uyintokozo yayo.
9 悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
Indlela yokhohlakeleyo iyisinengiso eNkosini, kodwa ithanda ozingela ukulunga.
10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
Ukujezisa kubi kotshiya indlela; ozonda ukukhuzwa uzakufa.
11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol h7585)
Isihogo lentshabalalo kuphambi kweNkosi; kakhulu kangakanani inhliziyo zabantwana babantu! (Sheol h7585)
12 あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
Isideleli kasithandi osikhuzayo, kasiyi kwabahlakaniphileyo.
13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso bujabule, kodwa ngosizi lwenhliziyo umoya uyadabuka.
14 さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
Inhliziyo yoqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wezithutha udla ubuthutha.
15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
Zonke insuku zohluphekayo zimbi, kodwa inhliziyo ethokozayo ilidili njalonjalo.
16 少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
17 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
18 憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
Umuntu ololaka udungula ingxabano, kodwa ophuza ukuthukuthela uzathulisa ingxabano.
19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
Indlela yevila injengothango lwameva, kodwa indlela yabaqotho ibuthelelwe.
20 知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa umuntu oyisithutha weyisa unina.
21 無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
Ubuthutha buyintokozo koswela ingqondo, kodwa umuntu oqedisisayo uyaqondisa ukuhamba kwakhe.
22 相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
Amaqhinga angelaseluleko ayachitheka, kodwa ngabeluleki abanengi ayakuma.
23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
Umuntu ulentokozo ngempendulo yomlomo wakhe; lelizwi ngesikhathi salo, lihle kangakanani.
24 知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol h7585)
Indlela yempilo kohlakaniphileyo iya phezulu, ukuze asuke esihogweni phansi. (Sheol h7585)
25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
INkosi izadiliza indlu yozigqajayo, kodwa izamisa umngcele womfelokazi.
26 悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
Imicabango yomubi iyisinengiso eNkosini, kodwa amazwi amnandi ahlambulukile.
27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
Ophanga inzuzo ukhathaza indlu yakhe, kodwa ozonda izipho uzaphila.
28 正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
Inhliziyo yolungileyo inakana ukuphendula, kodwa umlomo wababi uthulula izinto ezimbi.
29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
30 目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
Ukukhanya kwamehlo kuthokozisa inhliziyo, lodaba oluhle lwenza amathambo akhuluphale.
31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
Indlebe elalela ukukhuzwa kwempilo izahlala phakathi kwabahlakaniphileyo.
32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
Owala ukulaywa weyisa umphefumulo wakhe, kodwa olalela ukukhuzwa uzuza ukuqedisisa.
33 主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
Ukuyesaba iNkosi kuyikufundiswa kwenhlakanipho, lokuthobeka kwandulela udumo.

< 箴言 知恵の泉 15 >