< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< 民数記 33 >