< 民数記 33 >

1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
Ce sont ici les traittes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs bandes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
Car Moïse écrivit leurs délogements, par leurs traittes, suivant le commandement de l'Eternel; ce sont donc ici leurs traittes selon leurs délogements.
3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
Les enfants d'Israël donc partirent de Rahmésès le quinzième jour du premier mois, dès le lendemain de la Pâque, et ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
Et les enfants d'Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
Et étant partis d'Etham, ils se détournèrent contre Pi-hahiroth, qui [est] vis-à-vis de Bahal-tséphon, et campèrent devant Migdol.
8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
Et étant partis de Mara, ils vinrent à Elim, où il y avait douze fontaines d'eaux, et soixante et dix palmiers, et ils y campèrent.
10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
Et étant partis d'Elim, ils campèrent près de la mer Rouge.
11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
Et étant partis de la mer Rouge, ils campèrent au désert de Sin.
12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka.
13 ドフカを出立してアルシに宿営し、
Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus.
14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
Et étant partis de Rephidim, ils campèrent au désert de Sinaï.
16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
Et étant partis du désert de Sinaï, ils campèrent à Kibroth-taava.
17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
Et étant partis de Hatséroth, ils campèrent à Rithma.
19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
Et étant partis de Rithma, ils campèrent à Rimmon-pérets.
20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
Et étant partis de Rimmon-pérets, ils campèrent à Libna.
21 リブナを出立してリッサに宿営し、
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、
Et étant partis de Rissa, ils campèrent vers Kehélath.
23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
Et étant partis de devers Kehélath, ils campèrent en la montagne de Sépher.
24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、
Et étant partis de la montagne de Sépher, ils campèrent à Harada.
25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、
Et étant partis de Harada, ils campèrent à Makheloth.
26 マケロテを出立してタハテに宿営し、
Et étant partis de Makheloth, ils campèrent à Tahath.
27 タハテを出立してテラに宿営し、
Et étant partis de Tahath, ils campèrent à Térah.
28 テラを出立してミテカに宿営し、
Et étant partis de Térah, ils campèrent à Mithka.
29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、
Et étant partis de Mithka, ils campèrent à Hasmona.
30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、
Et étant partis de Hasmona, ils campèrent à Moséroth.
31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
Et étant partis de Moséroth, ils campèrent à Béné-jahakan.
32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
Et étant partis de Béné-jahakan, ils campèrent à Hor-guidgad.
33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
Et étant partis de Hor-guidgad, ils campèrent vers Jotbath.
34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
Et étant partis de devant Jotbath, ils campèrent à Habrona.
35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
Et étant partis de Habrona, ils campèrent à Hetsjon-guéber.
36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès.
37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
Et étant partis de Kadès, ils campèrent en la montagne de Hor, [qui est] au bout du pays d'Edom.
38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
Et Aaron le Sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l'Eternel, et mourut là, en la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
Alors le Cananéen, Roi de Harad, qui habitait vers le Midi au pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
Et étant partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Tsalmona.
42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、
Et étant partis de Tsalmona, ils campèrent à Punon.
43 プノンを出立してオボテに宿営し、
Et étant partis de Punon, ils campèrent à Oboth.
44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
Et étant partis d'Oboth, ils campèrent à Hijé-habarim, sur les frontières de Moab.
45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
Et étant partis de Hijim, ils campèrent à Dibon-gad.
46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
Et étant partis de Dibon-gad, ils campèrent à Halmon vers Diblatajim.
47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
Et étant partis de Halmon vers Diblatajim, ils campèrent aux montagnes de Habarim contre Nébo.
48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
Et étant partis des montagnes de Habarim, ils campèrent aux campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-jésimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les campagnes de Moab.
50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
Et l'Eternel parla à Moïse dans les campagnes de Moab, près du Jourdain de Jéricho, en disant:
51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Puisque vous allez passer le Jourdain [pour entrer] au pays de Canaan;
52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
Et rendez-vous maîtres du pays, et y habitez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
Or vous hériterez le pays par sort selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre, vous donnerez plus d'héritage; et à ceux qui sont en plus petit nombre, vous donnerez moins d'héritage; chacun aura selon qu'il lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les Tribus de vos pères.
55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
Mais si vous ne chassez pas de devant vous les habitants du pays, il arrivera que ceux d'entr'eux que vous aurez laissés de reste, seront comme des épines à vos yeux, et comme des pointes à vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays auquel vous habiterez.
56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j'ai eu dessein de leur faire.

< 民数記 33 >