< 民数記 26 >

1 疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、
Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
2 「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。
Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
3 そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、
Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
4 「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。
Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
5 ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、
Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
6 ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。
de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
7 これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。
– Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
8 またパルの子はエリアブ。
– Et les fils de Pallu: Éliab;
9 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、
et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
10 地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。
et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
11 ただし、コラの子たちは死ななかった。
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、
Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13 ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。
de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
14 これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。
– Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
15 ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、
Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
16 オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、
d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
17 アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。
d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
18 これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。
– Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
19 ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。
Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
20 ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。
Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
21 ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。
Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
22 これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。
– Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
23 イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、
Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
24 ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。
de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
25 これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。
– Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
26 ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。
Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
27 これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。
– Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
28 ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、
Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
29 マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。
– Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
30 ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、
– Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
31 アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、
d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
32 セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。
[de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
33 ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。
– Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
34 これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。
– Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
35 エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。
Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
36 またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。
– Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
37 これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。
– Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、
Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
39 シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。
de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
40 ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。
– Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
41 これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。
– Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
42 ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。
Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
43 シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。
– Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
44 アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。
Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
45 ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。
– Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46 アセルの娘の名はサラといった。
– Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
47 これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。
Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
48 ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、
Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。
de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
50 これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。
– Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
51 これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千百三十人であった。
Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
52 主はモーセに言われた、
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
53 「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。
Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
54 大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。
À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
55 ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。
Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
56 すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。
C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
57 レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。
Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58 レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。
Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
59 アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。
Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
60 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。
Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
61 ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。
Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
62 その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。
– Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
63 これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。
Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
64 ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。
Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
65 それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。
car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.

< 民数記 26 >