< マタイの福音書 19 >

1 イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
2 すると大ぜいの群衆がついてきたので、彼らをそこでおいやしになった。
有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。
3 さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。
有法利赛人来试探耶稣,说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
4 イエスは答えて言われた、「あなたがたはまだ読んだことがないのか。『創造者は初めから人を男と女とに造られ、
耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
5 そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。
并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
6 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。”
7 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。
法利赛人说:“这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?”
8 イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
9 そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。”
10 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。
门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
11 するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。
耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
12 というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。”
13 そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。
那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
14 するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
15 そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
16 すると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて言った、「先生、永遠の生命を得るためには、どんなよいことをしたらいいでしょうか」。 (aiōnios g166)
有一个人来见耶稣,说:“夫子,我该做什么善事才能得永生?” (aiōnios g166)
17 イエスは言われた、「なぜよい事についてわたしに尋ねるのか。よいかたはただひとりだけである。もし命に入りたいと思うなら、いましめを守りなさい」。
耶稣对他说:“你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。”
18 彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。
他说:“什么诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
19 父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。
当孝敬父母;又当爱人如己。”
20 この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
21 イエスは彼に言われた、「もしあなたが完全になりたいと思うなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。
耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
22 この言葉を聞いて、青年は悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
23 それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
24 また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
25 弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。
门徒听见这话,就希奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
26 イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。
耶稣看着他们,说:“在人这是不能的,在 神凡事都能。”
27 そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
28 イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。
耶稣说:“我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
29 おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。 (aiōnios g166)
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、 儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 (aiōnios g166)
30 しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”

< マタイの福音書 19 >