< マルコの福音書 15 >

1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
Early in the morning, the chief priests met together with the elders and scribes and the entire Jewish council. Then they bound Jesus and led him away. They handed him over to Pilate.
2 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “You say so.”
3 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
The chief priests were presenting many charges against Jesus.
4 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
Pilate again asked him, “Do you give no answer? See how many charges they are bringing against you!”
5 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
But Jesus no longer answered Pilate, and that amazed him.
6 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
Now at the time of the feast, Pilate usually released to them one prisoner, a prisoner they requested.
7 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
There with the rebels in prison, among the murderers held for their part in the rebellion, was a man named Barabbas.
8 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
The crowd came to Pilate and began to ask him to do for them as he had done in the past.
9 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
For he knew that it was because of envy that the chief priests had handed Jesus over to him.
11 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
But the chief priests stirred up the crowd to cry out that Barabbas should be released instead.
12 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
Pilate answered them again and said, “What then should I do with the King of the Jews?”
13 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
They shouted again, “Crucify him!”
14 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
Pilate said to them, “What wrong has he done?” But they shouted more and more, “Crucify him.”
15 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
Pilate wanted to satisfy the crowd, so he released Barabbas to them. He scourged Jesus and then handed him over to be crucified.
16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
The soldiers led him inside the courtyard (which is the government headquarters), and they called together the whole cohort of soldiers.
17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
They put a purple robe on Jesus, and they twisted together a crown of thorns and put it on him.
18 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
They began to salute him and say, “Hail, King of the Jews!”
19 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
They struck his head with a reed staff and they spat on him. They bent their knees before him to pretend to worship him.
20 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
When they had mocked him, they took off of him the purple robe and put his own garments on him, and then led him out to crucify him.
21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
A certain man, Simon of Cyrene, was coming in from the country (he was the father of Alexander and Rufus), and they forced him to carry his cross.
22 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
The soldiers brought Jesus to the place called Golgotha (which interpreted means, “Place of a Skull”).
23 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
They offered him wine mixed with myrrh, but he did not drink it.
24 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
They crucified him and divided up his garments by casting lots to determine what piece each soldier would take.
25 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
It was the third hour when they crucified him.
26 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
On a sign they wrote the charge against him, “The king of the Jews.”
27 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
With him they crucified two robbers, one on the right of him and one on his left.
28 こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
29 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
Those who passed by insulted him, shaking their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
30 十字架からおりてきて自分を救え」。
save yourself and come down from the cross!”
31 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
In the same way the chief priests were mocking him with each other, along with the scribes, and said, “He saved others, but he cannot save himself.
32 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe,” and those who were crucified with him also taunted him.
33 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
At the sixth hour, darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
Some of those standing by heard his words and said, “Look, he is calling for Elijah.”
36 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
Someone ran, put sour wine on a sponge, put it on a reed staff, and gave it to him to drink. The man said, “Let us see if Elijah comes to take him down.”
37 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
Then Jesus cried out with a loud voice and died.
38 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
The curtain of the temple was split in two from the top to the bottom.
39 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
When the centurion who stood and faced Jesus saw that he had died in this way, he said, “Truly this man was the Son of God.”
40 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
There were also women who looked on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James the younger and of Joses), and Salome.
41 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
When he was in Galilee they followed him and served him. Many other women also came up with him to Jerusalem.
42 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
When evening had come, because it was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
43 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
Joseph of Arimathea came there. He was a respected member of the council, who was waiting for the kingdom of God. He boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion and asked him if Jesus was dead.
45 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
When Pilate learned from the centurion that Jesus was dead, he gave the body to Joseph.
46 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
Joseph had bought a linen cloth. He took him down from the cross, wrapped him in the linen cloth, and laid him in a tomb that had been cut out of a rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw the place where Jesus was buried.

< マルコの福音書 15 >