< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus [God friend];
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod [Heroic], the king of Judea [Praise], a certain priest named Zacharias [Remembered by Yah], of the priestly division of Abiyah [My father Yah]. He had a wife of the daughters of Aaron [Light-bringer], and her name was Elizabeth [My God oath].
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
They were both upright before God, observing all the mitzvot ·instructions· and ordinances of Yahweh blamelessly.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no child, because Elizabeth [My God oath] was barren, and they both were well advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
Now while he served in the priest’s office before God in the order of his priestly division,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of Yahweh and burn incense (as the Cohen Gadol ·High Priest· on Yom Kippur ·Day of Atonement·. On the 7th month of Ethanim on the 10th day).
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
All the people were outside, praying, at the time of the incense burning,
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
when there appeared to him an angel of MarYah [Master Yahweh], standing on the right side of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
Zacharias [Remembered by Yah] was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias [Remembered by Yah], because your request has been heard, and your wife, Elizabeth [My God oath], will bear you a son, and you shall call his name John [Yah is gracious].
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he will be great in the sight of MarYah [Master Yahweh], and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], even from his mother’s womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
He will turn many of the children of to MarYah [Master Yahweh], their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
He will go before him in the spirit and power of Elijah [My God Yah], ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for Adonai.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
Zacharias [Remembered by Yah] said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
The angel answered him, “I am Gabriel [Man of God], who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
The people were waiting for Zacharias [Remembered by Yah], and they marveled that he delayed in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After these days Elizabeth [My God oath], his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“Thus has MarYah [Master Yahweh] done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Now in the sixth month, the angel Gabriel [Man of God] was sent from God to a city of Galilee [District, Circuit], named Nazareth [Branch, Separated one],
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph [May he add], of David [Beloved]’s house. The virgin’s name was Mary [Rebellion].
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
Having come in, the angel said to her, “Shalom ·Complete peace·, favored lady! Adonai is with you. Blessed are you among women!”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary [Rebellion], for you have found favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Yeshua [Salvation].’
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great, and will be called haBen haElohim Chayim [the Son of the God Living]. MarYah [Master Yahweh] God will give him the throne of his forefather, David [Beloved],
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob [Supplanter] forever. There will be no end to his Kingdom.” (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Mary [Rebellion] said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
The angel answered her, “The Ruach Kodesh [Holy Spirit] will come on you, and the power of the Elyon [Most High] will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
Behold, Elizabeth [My God oath], your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For nothing spoken by God is impossible.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Mary [Rebellion] said, “Behold, the servant of MarYah [Master Yahweh]; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Mary [Rebellion] arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah [Praised],
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and entered into the house of Zacharias [Remembered by Yah] and greeted Elizabeth [My God oath].
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
When Elizabeth [My God oath] heard Mary [Rebellion]’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth [My God oath] was filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness].
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from MarYah [Master Yahweh]!”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Mary [Rebellion] said, “My soul magnifies Adonai.
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And in every generation, he has eleos ·merciful compassion in action· on those who fear him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has given help to Israel [God prevails], his servant, that he might remember eleos ·merciful compassion in action·,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham [Father of a multitude] and his offspring forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Mary [Rebellion] stayed with her about three months, and then teshuvah ·completely returned· to her house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now the time that Elizabeth [My God oath] should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Her neighbors and her relatives heard that Adonai had magnified his eleos ·merciful compassion in action· towards her, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias [Remembered by Yah], after the name of his father.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
His mother answered, “Not so; but he will be called John [Yah is gracious].”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
They made signs to his father, what he would have him called.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John [Yah is gracious].” They all marveled.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea [Praise].
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of MarYah [Master Yahweh] was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
His father, Zacharias [Remembered by Yah], was filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], and prophesied, saying,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Blessed be MarYah [Master Yahweh], the God of Israel [God prevails], for he has visited and redeemed his people;
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and has raised up a horn of yishu'ah ·salvation· for us in the house of his servant David [Beloved]
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
yishu'ah ·salvation· from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to show eleos ·merciful compassion in action· towards our fathers, to remember his holy covenant ·binding contract between two or more parties·,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the covenant oath which he swore to Abraham [Father of a multitude], Avinu ·our Father·,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And you, child, will be called a prophet of the Elyon [Most High], for you will go before the face of Yahweh to prepare his ways,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give knowledge of yishu'ah ·salvation· to his people by the remission of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
because of the tender eleos ·merciful compassion in action· of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel [God prevails].

< ルカの福音書 1 >