< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!

< 哀歌 3 >