< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< 哀歌 3 >